流行語トップ10「ぼったくり男爵」 もう一つの和訳候補は?「もやもやしていた日本人の心に響いた」
2021年12月01日 15:34
芸能
![流行語トップ10「ぼったくり男爵」 もう一つの和訳候補は?「もやもやしていた日本人の心に響いた」](/entertainment/news/2021/12/01/jpeg/20211201s00041000369000p_view.webp)
「Barron」は男爵、「Von」は貴族に付けるドイツ語の前置詞、「Ripper-off」は「はぎ取る」「食い物にする」「搾取する」「法外な値を求める」という意味という。和訳は共同通信社によるもので、同社外信部の渕野新一副部長は「ワシントン支局の同僚が語呂良く日本語に直してくれました」と説明。「東京五輪の開催をめぐって、当時もやもやした気分を抱いていた日本の人たちの心に響いたのかなと思います。受賞の栄誉をワシントン・ポスト紙のコラムニストとともに分かち合いたい」とコメントした。
当初は「追いはぎ男爵」という言葉も候補に挙がったが、渕野氏は「今回のケースで言うと、ちょっと状況に合わないとワシントン支局で判断したみたいで、地元のアメリカ人の助手といろいろ話をして、ぼったくり男爵に決めたみたいです」と説明した。